I haven’t done bilingual reviews in a while, but since I read this very popular Brazilian classic, I thought it would be worth the effort writing a double review. The Hour of the Star is one of the few translated books from Brazil that English-speakers have access to more or less easily, so I am reviewing here the edition I read in Portuguese. I’ve heard that the translated work isn’t very good, and I completely believe it – Clarice has a writing style that is probably really hard to translate in the first place. I would be curious to see how the translation was done, but honestly, I’ve had quite enough of this book and would prefer moving on to her other stories.
[English]
Rating: ★★☆☆☆
Categories: Literary Fiction, Classic Fiction
Goodreads
I recently re-read Felicidade Clandestina and was impressed by how much I loved Clarice Lispector’s short stories, so I might have come into The Hour of the Star with high expectations, but I was sorely disappointed. The Hour of the Star tells the story of Macabéa, a girl from Northeast Brazil who lives in poverty in Rio de Janeiro. The entire story is told by a male narrator that insists he is in love with Macabéa (although she’s fictional) and must tell her story; which is quite interesting, since he spends most of the book talking about himself instead. Macabéa, put into the background of her own story, is left with a collective of stereotypes and tragedy. She is the kind of character that is hard to root for, because we never really get to know her. After the entire book, I still felt like I barely knew her at all. In terms of literary accomplishment, this philosophical and introspective voice of the narrator is surely new, fresh and interesting, but it did not translate into a good book overall, for me. Continue reading →